zdroj: bux,sk |
Autor: David Nicholls
Názov: Jeden deň
Originálny názov: One Day
Séria: žiadna
Diel: samostatná kniha
Žáner: romantická dráma, contemporary
Ako sa človek mení v priebehu rokov? Sledujte prierez životov Emmy a Dextera vždy 15. júla počas takmer dvadsiatich rokov. Prežijete ich vzostupy aj pády, vydarené aj tie menej vydarené vzťahy a ako celok to uzatvára samotný vzťah medzi oboma hlavnými aktérmi. Bude to láska či len priateľstvo?
Príbeh začína deň po ich promóciách. Emme sa Dexter páči, no Dexter si tým nie je istý. A tak sa nakoniec rozhodnú, že zostanú priateľmi. Tu sa začínajú ich cesty, ktoré sa niekoľkokrát pretnú, spoja a zas rozídu. Životy dvoch obyčajných ľudí...
Vydavateľstvo: Ikar
Jazyk: slovenský
Rok vydania: 2011
Dátum čítania: 8.11. – 14.11. 2011
Prvé dojmy: dojímavý príbeh...
Celkové dojmy
zdroj: weheartit.com |
Z tejto knihy mám zmiešané pocity. No príbeh sa mi páčil. Zobrazuje obyčajných ľudí, ako sa vyvíjajú, dospievajú a menia počas takmer dvadsiatich rokov.
Páči sa mi nápad zobrazenia života vždy v jeden rovnaký deň, počas nasledujúcich rokov. Autor si vybral 15. júla. Prvého 15. júla prežívame s Emmou a Dexterom deň po promóciách. Emma po ňom už dlhšie pokukovala, no Dexter si ju všimol až na promóciách. Skončili spolu v posteli. Emma by chcela viac, no Dexter má strach zo záväzkov. A tak sa dohodnú, že budú priatelia.
Presunieme sa o rok dopredu. Dexter sa vydal na cestu okolo sveta a Emma mu píše siahodlhé listy o všetkom možnom. Ako odpovede dostáva pohľadnice väčšinou s jednou vetou v štýle „Benátky sú celé pod vodou!“. Je z toho trochu sklamaná, no neodradí ju to od udržiavania kontaktu.
Bol to zvláštny príbeh. Dojímavý, srdcervúci no aj ma rozčuľoval. Rozčuľovalo ma, ako si k sebe tí dvaja nevedia nájsť cestu aj keď bolo jasné, že to obaja chcú. Proste príbeh zo života o živote, vzťahoch, láske, kariére, vzostupoch a pádoch.
zdroj: weheartit.com |
Preklad
Jedným slovom: KATASTROFÁLNY! Tak zlý preklad som už dlho nevidela. Chvíľami som mala pocit, že to hodili do Google Prekladača a potom to upravili tak, aby to neboli vyslovene nezmysly. Dvakrát sa sekli. Ako prvé som narazila na v podstate klasickú prekladateľskú chybu, kde boli chlpy na nohách označené ako vlasy. Klasika. Čo ma však dorazilo viac, bola skutočnosť, že anglické slovo „fan“ preložili ako ventilátor. To by mohlo byť v poriadku, keby ten „ventilátor“ nedržala v rukách nevesta na svojej svadbe v roku 1999 v štýle Marie Antoinetty. Zjavne to musel byť vejár. Ja som síce neštudovala prekladateľstvo, tlmočníctvo, ale je mi jasné, že sa prekladá nie od slova do slova, ale aj z kontextu. Hlavne keď sa dá jedným slovom vyjadriť množstvo vecí.
Okrem toho mi tam občas chýbali zvratné zámená, či bol zle odpočítaný dialóg a teda tam, kde mala rozprávala žena, použili prídavné mená ako keby rozprával muž prípadne opačne. Takže som sa musela častokrát vracať a uisťovať sa či som to správne pochopila a či sa príliš nestrácam.
Postavy
zdroj: weheartit.com |
Emma. S Emmou by som sa dokázala stotožniť. Mala svoj sen napísať knihu, no mala problém uskutočniť. A tak robila všeličo iné, a popri tom sa snažila písať. Bola mrzutá a sama so sebou nespokojná. Mala rada Dextera, ale nevedela mu to dať dostatočne najavo, prebrať iniciatívu. No postupom času sa vyvíjala k lepším zajtrajškom. Myslím, že v reálnom živote by mi bola sympatická.
A na druhej strane Dexter. V reálnom živote by som ho nemohla ani vystáť. Arogantný, sebestredný pako, život bral na ľahkú váhu. Emmu bral ako samozrejmosť. Podľahol drogám a ženám. Vyslovene nepríjemný chlapík. Po pravde som nevedela, čo na ňom Emma vidí. No aj tak som si v kútiku duše priala, aby nakoniec skončili spolu. Lebo som verila, že ona by ho vedela zmeniť. Spraviť z neho lepšieho človeka, ktorého by som si aj vedela časom obľúbiť.
Ich vzťah bol komplikovaný. Mali sa radi, ale každý si to uvedomoval v iný čas. Zlý čas. Takže sa stále míňali. Držala som im palce, Ich vzťah bol ťahúňom celej knihy. Pôsobil skutočne, takže si príbeh udržal moju pozornosť. Chcela som vedieť, ako to dopadne, lebo sa to nedalo uhádnuť.
zdroj: weheartit.com |
A nakoniec...
Kniha sa mi ako celok páčila. No ak ste len trochu zbehlí v angličtine, odporúčam prečítať si ju radšej v originálnej verzii aby ste sa vyhli zmätku zo zlého prekladu. Mrzelo ma to, lebo mi to pokazilo zážitok z knihy, na ktorú som sa tešila.
Inak to nie je zle napísané. Je to pútavé a zaujímavé. Je pravda, že som sa častokrát musela vracať a počítať si, že v ktorom roku sa nachádzame a koľko majú hlavné postavy rokov, no to bola moja chyba, lebo som mala tendenciu preskakovať dátumy na začiatku každej kapitoly. To že je 15. júla som vedela, no niekoľkokrát som si musela overovať rok.
Odporúčam všetkým, ktorí majú radi romantiku a drámu všedného života.
Knihe dávam 3 lienky, z čoho väčšinu stratila vďaka prekladu.
Jeden deň si môžete zakúpiť aj na gorila.sk
Jeden deň si môžete zakúpiť aj na gorila.sk
Pekná recenzia, ked si mi hovorila o tom preklade skoro ma kleplo či sa mi nesníva náhodou, ale bohužial nie, knihu sa pokúsim nájsť angličtine teda :)
OdpovedaťOdstrániťjj určite skús v angličtine ;) keď mi zvýši čas tak si ju v budúcnosti aj ja prečítam v angličtine... alebo ak vyjde nové vylepšené slovenské vydanie :D ale asi skôr nie
OdpovedaťOdstrániťtakze musim zohnat v anglitine, do toho prekladu sa mi faakt nechce:D
OdpovedaťOdstrániťpride mi to akoby to narychlo prekladali aby to stihli spolu s uvedenim filmu do kin...
presne to si myslím aj ja...
OdpovedaťOdstrániť