Podľa mojich skúseností – oboje. WTF? Áno presne tak. Oboje.
Keby som čítala len v slovenčine, možno češtine, tak by som pravdepodobne nemala veľký problém s vyjadrovaním. Minimálne nie tým písomným. No keďže pri čítaní, pozeraní a počúvaní miešam dohromady až štyri jazyky, odrazí sa to na vyjadrovaní. Permanentne ma napadajú slová v angličtine občas aj nemčine, ktoré neviem v danom momente povedať po slovensky, alebo príslušný slovenský ekvivalent proste nepasuje tak ako by mal.
O hovorenej reči ani nehovoriac. Alebo radšej aj hovoriac, inak by to bol veľmi krátky článok. A k tomuto som sa vlastne chcela dostať. Okrem toho, že do hovorovej reči takisto miešam české, anglické a občas nemecké výrazy, tak sa u mňa zaužívali aj rôzne citoslovcia a pazvuky. Všetkohovoriace pazvuky. Keby som vám ich mohla nejako predviesť pochopili by ste. Takto vám ich snažím aspoň napísať: Bleee, Pffff, Meh a podobne, sprevádzané doplňujúcimi gestami. Tak vyjadrím presne čo chcem. Až na to, že to je komické a nie vždy úplne pochopiteľné. Hlavne však komické.
Čo sa mi ešte celkom uchytilo tak sú vymyslené slová. Nie také klasické oné, hento, izé a podobne. Ja som si vymyslela vlastné! (nemám na ne totálny patent, je dosť možné, že som ich dakde počula a prevzala, no nepamätám si odkiaľ, takže vymyslené berte, prosím, s rezervou) Prvé moje veľmi obľúbené je cicik. Vždy keď neviem prísť na pomenovanie čohokoľvek, tak je to „ten cicik“. Celkom sa mi uchytilo a hlavne doma.
Druhé, oveľa novšie, ale takisto už doma hojne používané je „fujtajblík“. Toto je vyjadrenie (zatiaľ) pre jednu špecifickú vec – šampiňón. (lol toto je vtipné slovo... ja som ich vždy volala žampióny alebo šampióny...dobre vedieť). Ako som k tomu prišla? Nemám ich rada. To je prvá vec. Druhá vec: tri pätiny našej rodiny sa ich vždy snažia prepašovať na pizzu. Naposledy, keď sa robila, som na nich zakričala, že nech mi aspoň časť pizze nechajú bez.... a nevedela som si spomenúť na príslušný názov a prvé čo mi prišlo na rozum boli, áno uhádli ste správne, fujtajblíky. Vyslúžila som si za to poriadny rehot a momentálne sa to u nás stále viac a viac používa.
Na nových výrazoch ešte stále pracujem. Pri tom, ako plynule prechádzam z jedného jazyka do druhého, si myslím, že na ďalšie nebudem čakať až tak dlho. Ak sa mi podarí zase raz nejaký dobrý žbrept, tak sa ním určite pochválim. Veď nech je sranda no nie?
Čo si o tom myslíte vy? Zlepšuje čítanie vyjadrovanie? Ako ste na tom vy? Prípadne nejaké vtipné slová, ktoré veľmi radi používate?
No, máš pravdu.:] Tiež nemám problémy s pravopisom a mám rozšírenejšiu slovnú zásobu vďaka čítaniu, avšak čítanie v angličtine, češtine, aj slovenčine vyvoláva podobný efekt, ako u teba.:D Žiadna skomolenina ma nenapadne, asi som ju ani nevymyslela, ale miestami sa vyjadrujem hrozným mixom týchto jazykov... (Plus niečo občasné ruské, ale to sa zväčša obmedzuje na "net" alebo "da".)
OdpovedaťOdstrániťJa poslovenčujem anglické výrazy, od kedy 3/4 kníh, ktoré prečítam sú v angličtine. Napríklad exagerovať :)
OdpovedaťOdstrániťMám stejný problém, naštěstí všichni moji kamarádi jsou buď počítačoví maniaci co frtu hrajou nebo čtou všechno v angličtině, takže se už nikdo nediví, když plynule přecházím z češtiny do angličtiny třeba i uprostřed věty a chvála bohu mi rozumí :D Doma to tak lehké není :D
OdpovedaťOdstrániť...to zákulisia štúdia prekladateľstva, kde sú u každého minimálne dva cudzie jazyky - najfrekventovanejšia veta je "Ako sa to povie v slovenčine?" :D
OdpovedaťOdstrániťje fajn overiť si, že nie som jediná "postihnutá" :D týmto vás samozrejme nikoho nechcem uraziť. Tvoríme vlastne takú komunitu :D kde si navzájom rozumieme, ale zvyšok nerozumie nám :D :D
OdpovedaťOdstrániťJá ten článek četla hned v den zveřejnění! Vážně! Ale jaksi jsem se nedostala k napsáni komentáře. xP
OdpovedaťOdstrániťVymyšlená slova, různé výrazy a obraty - jop, proč to vše nesvést na sečtělost, že? :DD Na co ty nepřijdeš, princezničko. :D
Ja ti verím :P
Odstrániťno však a na čo iné by som to zvalila no nie? :D musím sa tváriť dôležito :D :D
Aj ja som podobný prípad :D Väčšinou ale komolím slovenčinu. zo "Zajtra" sa stalo "Zaraň", zo slova "Asi" som urobila slovo "Asik" a zo slovíčka "Von" sa stalo slovo "Vonkaj". A teraz si predstavte, že ste v role mojich kamošov a počujete ma povedať: "Asik zaraň nepôjdem vonkaj." xD xD xD.
OdpovedaťOdstrániť